Своя ноша не тянет
Очерк о докторе исторических наук Марет Цароевой, первой из ингушей защитившей подготовленную на французском языке докторскую диссертацию в Сорбонне
Только слабые люди полагаются на обстоятельства, тешат себя надеждой, авось господин Случай забросит их на гребень жизненной волны да и вынесет к заветной мечте, на всю оставшуюся жизнь определив судьбу. А люди крепкие, с цельной натурой не станут рассчитывать на особое стечение обстоятельств. Пусть даже это прозвучит банально, но героиня этого очерка ключи от собственного счастья приучилась держать в собственных руках еще со школьных лет.
Из шестерых детей Гайсултана Цароева и Банати Горчхановой Марет была единственной девочкой. Характер унаследовала отцовский - цароевский.
По окончании школы она хотела поступить на отделение романо-германских языков филфака Киргизского госуниверситета. Экзамены сдала на две пятерки и четверку. Однако даже столь высокий суммарный балл оказался непроходным, и она переправляет документы с экзаменационным листом в Чечено-Ингушский педагогический институт. Там начались для Марет трудные, но очень счастливые студенческие годы.
Одна из лучших студенток, после окончания вуза она год проработала учителем французского языка в Слепцовской средней школе. Потом ее пригласили на родную кафедру филфака ЧИГУ. А еще через год направили в аспирантуру Ленинградского института языкознания.
О своих серьезных исследовательских намерениях Цароева заявила выбором диссертационной темы. Этот выбор в ученых кругах был встречен скептически. Мол, провинциальная девчонка замахнулась на такую трудную задачу как изучение диалектов французской речи. Для сомнений старших коллег была и еще одна причина - отсутствие у аспиранта живой диалектной базы, которую можно было бы исследовать, вступая в непосредственный контакт.
Но вопреки всему защита прошла успешно. Теперь она, кандидат филологических наук, возвращается в родительский дом - во Фрунзе.
Здесь молодого ученого приглашают на кафедру французского языка того самого Киргизского университета, который когда-то из-за одного балла закрыл перед абитуриенткой Цароевой свои двери. Ее ждало испытание с первых же дней работы: попалась очень трудная студе нч е с ка я группа, с которой другие преподаватели отказывались иметь дело. Но любовь к своему предмету, которую Марет сумела передать студентам, была вознаргаждена: к удивлению всей кафедры ее «трудная» группа стала одной из лучших на факультете.
В кафедральном графике стажировок преподавателей во Франции фамилия Цароевой стояла последней. Эта «очередность» не оставляла реального шанса прикоснуться к культуре народа, языку которого она более десяти лет обучала своих студентов. Но Цароева приняла участие в международном конкурсе на грант по французской диалектологии и выиграла его.
Вместе с премией она получает приглашение на работу во Францию. Упустить такую удачу Марет не могла, и вот в 1996 году она выезжает в страну своих мечтаний. Хотя такое ли уж это везение? Ведь ей самой, без посторонней помощи, нужно было вписаться совсем в иную реальность. Глубокое знание языка другой страны не гарантирует решения проблем адаптации. Нужны еще сила воли, целеустремленность, терпение, наконец, чтобы и новое окружение в свой черед пожелало приспособиться к тебе. Ну, скажем, как оценивать работу, пусть и не высоко оплачиваемую, предоставленную иностранке во Французской Национальной библиотеке имени Франсуа Миттерана? Одним выигрышем гранта это никак не объяснишь. Упорство, да. Но в большей мере компетентность и редкое прилежание. Именно благодаря этим качествам, высоко оцененным французскими специалистами, она и пришлась «ко двору»
|
|