Назад

Своя ноша не тянет
 Очерк о докторе исторических наук Марет Цароевой, первой из ингушей защитившей подготовленную на французском языке докторскую диссертацию в Сорбонне

Только слабые люди полагаются на обстоя­тельства, тешат себя надеждой, авось господин Случай забросит их на гребень жизненной волны да и вынесет к заветной мечте, на всю оставшуюся жизнь определив судьбу. А люди крепкие, с цельной натурой не станут рассчитывать на особое стечение обстоятельств. Пусть даже это прозвучит банально, но героиня этого очерка ключи от собственного счастья приучилась держать в собственных руках еще со школьных лет.
Из шестерых детей Гайсултана Цароева и Банати Горчхановой Марет была единственной де­вочкой. Характер унаследовала отцовский - цароевский.

По окончании школы она хотела поступить на отделение романо-германских языков филфака Киргизского госуниверситета. Экзамены сдала на две пятерки и четверку. Однако даже столь высокий суммарный балл оказался непроходным, и она переправляет документы с экзаменационным листом в Чечено-Ингушский педагогический институт. Там начались для Марет трудные, но очень счастливые студенческие годы.
Одна из лучших студенток, после окончания вуза она год проработала учителем французского языка в Слепцовской средней школе. Потом ее пригласили на родную кафедру филфака ЧИГУ. А еще через год направили в аспирантуру Ленинградского института языкознания.
О своих серьезных исследовательских намере­ниях Цароева заявила выбором диссертационной темы. Этот выбор в ученых кругах был встречен скептически. Мол, провинциальная девчонка за­махнулась на такую трудную задачу как изучение диалектов французской речи. Для сомнений стар­ших коллег была и еще одна причина - отсутствие у аспиранта живой диалектной базы, которую можно было бы исследовать, вступая в непосредственный контакт.
Но вопреки всему защита прошла успешно. Теперь она, кандидат филологических наук, воз­вращается в родительский дом - во Фрунзе.
 Здесь молодого ученого приглашают на кафедру французского языка того самого Киргизского университета, который когда-то из-за одного балла закрыл перед абитуриенткой Цароевой свои двери. Ее ждало испытание с первых же дней работы: попалась очень трудная студе нч е с ка я группа, с которой другие преподаватели отказывались иметь дело. Но любовь к своему предмету, которую Марет сумела передать студентам, была вознаргаждена: к удивлению всей кафедры ее «труд­ная» группа стала одной из лучших на факультете.
В кафедральном графике стажировок препода­вателей во Франции фамилия Цароевой стояла последней. Эта «очередность» не оставляла ре­ального шанса прикоснуться к культуре народа, языку которого она более десяти лет обучала своих студентов. Но Цароева приняла участие в меж­дународном конкурсе на грант по французской диалектологии и выиграла его.
Вместе с премией она получает приглашение на работу во Францию. Упустить такую удачу Марет не могла, и вот в 1996 году она выезжает в страну своих мечтаний. Хотя такое ли уж это ве­зение? Ведь ей самой, без посторонней помощи, нужно было вписаться совсем в иную реальность. Глубокое знание языка другой страны не гаранти­рует решения проблем адаптации. Нужны еще сила воли, целеустремленность, терпение, наконец, чтобы и новое окружение в свой черед пожелало приспособиться к тебе. Ну, скажем, как оценивать работу, пусть и не высоко оплачиваемую, предоставленную иностранке во Французской Национальной библиотеке имени Франсуа Мит­терана? Одним выигрышем гранта это никак не объяснишь. Упорство, да. Но в большей мере ком­петентность и редкое прилежание. Именно благо­даря этим качествам, высоко оцененным француз­скими специалистами, она и пришлась «ко двору»